当サイトは、アフィリエイト・アドセンス広告を掲載しています。広告も掲載しているサイトだとご認識ください。

消費者庁が2023年10月1日から施行する景品表示法の規制対象(通称:ステマ規制)にならないよう配慮していますが、もし問題のある表現がありましたら、適宜記事内のコメント欄等からご連絡いただければ幸いです。

参考:景品表示法についての詳細はこちらをご参照ください

公序良俗って、英語で何と言うのか?

公序良俗って、英語で何と言うのか?

まず公序良俗とは、社会の状態を安定させるための決まりと、一般的に良いとされている昔からの習慣や道徳の考え方のこと。

”公共の秩序”と”善良な風俗”を略したものになります。

「公序」は公共の守るべき決まりのこと。
「良俗」は世間から認められている習慣や道徳の考え方のこと。

になります。

法の解釈や適用をするときの基準の一つであり、全ての法の基本となる理念です。

公序良俗って、英語で何と訳すの?

Public Order and Morality

パブリックオーダー アンド モラリティ 

です。

Public Orderが、公序

Moralityが、良俗

という感じですね。

通常、単体ではあまり使わないので、

公序良俗違反ならば、Violation of Public Order and Morality

公序良俗に反するもの Anything which is contrary to public order or morality

公序良俗に反する場合 if it is contrary to public order or morality

もし今回読んだ情報が役に立ったら、ぜひ応援クリックお願い致します→ビジネス英語 にほんブログ村