dismissの意味と覚え方、英語の語源について
ビジネス英語で結構出てくる単語が、dismissです。
日本語の意味は、
・解散させる
・解雇する
・捨てる
・簡単に片付ける
ということになりますが、なかなか覚えにくい英単語です。
それを一発で覚えられるように解説していきます。
英語の接頭語でdisというのは、ネガティブなことを意味します
具体的には、
①~ではない。
②~の無い、反対の、
③~の状態を解除・除外した、奪う
④完全に~した、
という意味になります。
例えば、discloseですが、closeは閉める訳ですが、closeしないということは、オープンにするということで、discloseは「公開する」という意味になります。
ちなみにdismissに似た単語で、dischargeという言葉があります。
dischargeは、
・荷物を下ろす
・乗客を降ろす
・吐き出す
・膿を出す
・発砲する
・放電する
・悪口を言うという、
何かを「排出する」というイメージの単語ですが、解雇する、解放するという意味もあります。
dischargeも意味が多くある単語で覚えにくいのですが、解説については別のページをご覧ください。
dismissの語源について
※読者からのご指摘を受けて修正しました。大変失礼いたしました。
※ご指摘ありがとうございました。
話を戻して、dismissですが、
disは距離を置くのdisとして、missはラテン語のmittereが子音変化したもの(なんですって!)
admissionやsubmissionのmissと同じとのことです。
ちなみにラテン語のmittere(ミテレ)の意味は、「投げる、送る、知らせるなど」の意味があります。
ネットでdismissの語源を調べると、
————————————–
dismiss
dis-「離れて」miss「送る」
いまの場から離れたところへ送る
【動】解散させる, 解雇する, 却下する
————————————–
と解説してあるページを見つけましたが、「missが送る」と訳しているのは、上記の理由からですね。
ということで、disを「離れたところへ」、missを「送る 」と考えると、離れたところに送るということになり、
(身近にいた人を)「解雇する」とか。「解散させる」という離別を意味する単語になるわけです。
もし今回読んだ情報が役に立ったら、ぜひ応援クリックお願い致します→ビジネス英語 にほんブログ村
役立つビジネス英語情報を発見できるかも → @With 人気Webランキング







ディスカッション
コメント一覧
「惜しいとか寂しいのmiss」は古い英語からきているようですが、dismissのmissは、mission, missileなどのmissと同じくラテン語からきている(元々は「送る」という意味)ので、おそらく、おっしゃていることは間違っているのではないかと思います。
disは距離を置くdis、
missは送るのmissですよ。
missの元はラテン語のmittereが子音変化したものです。
admissionやsubmissionのmissと同じです。
I miss you.