当サイトは、アフィリエイト・アドセンス広告を掲載しています。広告も掲載しているサイトだとご認識ください。

消費者庁が2023年10月1日から施行する景品表示法の規制対象(通称:ステマ規制)にならないよう配慮していますが、もし問題のある表現がありましたら、適宜記事内のコメント欄等からご連絡いただければ幸いです。

参考:景品表示法についての詳細はこちらをご参照ください

paint a pictureには、別の意味がある!

paint a pictureには、深い意味がある!

アメリカ人のネイティブスピーカーと話しやメールをしていると、たまに出てくる難しい熟語です、笑。

paint a picture って、直訳すると「絵を描く」なわけですけど、絵を描くと訳すと、どうもしっくり来ない場合があるんです。

The climate data paints a bleak picture about our future.

bleakは、厳しい、寒い、暗いというネイティブな意味です。

これを訳すと、「気候変動のデータは、我々の未来について希望のない実態を表している」になります。

paint a pictureとは、「実態を表す、詳細を説明する」といった意味になります。

ということで、次の例文です。

This way employees know it is safe to open and I can help paint a picture.

このようにすれば、従業員は開けても安全だとわかるし、私は状況説明を手伝うことができる。

という意味ですね。

paint a picture=絵に描く=見えるようにする=実態を表す という意味になります。

もし今回読んだ情報が役に立ったら、ぜひ応援クリックお願い致します→ビジネス英語 にほんブログ村