paint a pictureには、別の意味がある!
paint a pictureには、深い意味がある!
アメリカ人のネイティブスピーカーと話しやメールをしていると、たまに出てくる難しい熟語です、笑。
paint a picture って、直訳すると「絵を描く」なわけですけど、絵を描くと訳すと、どうもしっくり来ない場合があるんです。
The climate data paints a bleak picture about our future.
bleakは、厳しい、寒い、暗いというネイティブな意味です。
これを訳すと、「気候変動のデータは、我々の未来について希望のない実態を表している」になります。
paint a pictureとは、「実態を表す、詳細を説明する」といった意味になります。
ということで、次の例文です。
This way employees know it is safe to open and I can help paint a picture.
このようにすれば、従業員は開けても安全だとわかるし、私は状況説明を手伝うことができる。
という意味ですね。
paint a picture=絵に描く=見えるようにする=実態を表す という意味になります。
もし今回読んだ情報が役に立ったら、ぜひ応援クリックお願い致します→ビジネス英語 にほんブログ村







ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません