民度は英語で何という?
民度は英語で何という?
コロナ死者少ないのは「民度が違うから」と麻生太郎氏は言ったそうです。
死者数の割合が高い米英仏を例に挙げ、「こういうのは死亡率が一番問題。人口比で100万人当たり日本は7人」と強調。他国の人から「お前らだけ薬を持ってるのか、ってよく電話がかかってきた」と明かし、「そういった人たちの質問には『お宅とうちの国とは国民の民度のレベルが違うんだ』と言って、みんな絶句して黙るんですけれども」と語った。「このところ、その種の電話もなくなりましたから、何となく、これ定着しつつあるんだと思います」との見方も付け加えた。
このような場合の「民度」を英語で言うと、
The people’s standard of living is high
日本人の民度が高いは英語で言うと
People in Japan have a high standard of living
となります。
お宅とうちの国とは国民の民度のレベルが違うんだは、
People in Japan have a high standard of living, there is a big different from your country!
こんな感じでしょうか(笑)
もし今回読んだ情報が役に立ったら、ぜひ応援クリックお願い致します→ビジネス英語 にほんブログ村






ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません