極度の意味と英語での言い方
極度(きょくど)の意味と英語での言い方
一般の方には、あまりなじみがないですよね。
でも、リースやローンで、不動産賃貸での連帯保証などで出てくる単語です。
極度(極度額)って、簡単に言うと、「借りることができる限界の金額」のことです。
「限度額」と似ていますけど、ちょっと違います。
例えば、キャッシングの契約で極度額が100万円で、限度額は20万円の場合、貸金業法に基いて貸せる限界は100万円ですが、初めて借りるので20万円までしか貸せないということです。
銀行やリースでは、よく社内で融資やリースの稟議書を書く時に書きますね。
例えばリースの場合、A社に300万円、400万円、200万円と実行した場合、合計で900万円の与信を供与したことになります。
そして半年後にリース債権残高が700万円まで落ちた時点で、さらに新規案件で100万円が発生した場合、稟議書には、債権残高700万円、新規100万円、「極度額900万円、与信残高800万円」みたいな感じで書きます。
この場合は、「既に900万円までの枠を設定した実績があるので、今回の新規案件を実行しても、まだ800万円分だし、案件を進めてもokですよね?」みたいな感じで、社内稟議を進めていくことになります。
不動産での極度額とは、「根抵当権により担保することができる債権の合計額の限度」を意味します(民法第398条の2第1項)。
この極度額は、あらゆる融資行為において、契約書類上に記載される大事な言葉です。
極度を英語で言うと?
Credit Facility、もしくはCredit Limitになります。要は「融資枠」という意味ですね。
もし今回読んだ情報が役に立ったら、ぜひ応援クリックお願い致します→ビジネス英語 にほんブログ村








ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません