PROMISSORY NOTE (プロミサリーノート)約束手形、ローンの場合は借用証書の意味
英米文化圏で、ローンを借りる時に、ローン契約としてPROMISSORY NOTEを書くことになりますが、「金銭債務の支払いを約束する書面」とい ...
(英語)英文契約書のwillの意味、訳し方
英文契約書で、willは義務を表す言葉ですが、ニュアンス的にはshallよりも弱くなります。shallよりも強制力の弱い義務ということです。
ビジネス上、力関係があり、立場の強い人が契約書を作成すると、相手の義務については ...
(英語)英文契約書のmayの意味、訳し方
英文契約書上のmayは、「~する権利を有する」と、権利を表します。これは法的に強制できる強い権利です。
ちなみに、「可能ではあるが法的な権利まで有するわけではない」場合には、be entitled to を使用します。
(英語)英文契約書のshallの意味、訳し方
英語で書かれた英文契約書では、頻繁にshallが出てきますが、学校で習ったshallとは意味が違います。未来を表す助動詞ではありません。
英文契約においては、法的拘束力のある義務、当事者が履行しなければならない義務を表して ...
英文契約 AgreementとContractの違い
Cotractは、英米契約法では法的拘束力のある合意(Agreement)のことです。日本の契約法では、当事者間で合意すれば即契約成立となりますが、英米ではそうではありません。
英米契約法で法的拘束力のある契約が成立するた ...
