「如才ない」は英語で何と言う?如才ないの如才の語源、由来も解説
「如才ない」って、言葉、知っていますか?
日本語でも、あまり知っている方、いないかもしれません(笑)
意味は、「気がきいていて抜かりがないさま」です。
褒め言葉として使います。
「あの人は、如才ない人だね」
=「あの人は、愛想がよく気が利く人」
という意味になります。
如才とは、「手抜かり」「落ち度」という悪い意味です。
如才ないの如才の語源、由来
元々の由来(語源)は、孔子の『論語』の一文にある
「祭如在、祭神如神在(祭ることいますが如くし、神を祭ること神いますが如くす)」
にあると言われています。
「如」は「ごとく」と読みます。
上記文の意味ですが、「目の前に神がいるかのように、慎み、かしこまること」という意味です。
簡単に言うと、「神様を敬う」という意味です。良い意味ですよね。
この意味だと、「如才」と何の関連性があるんだ!?とチンプンカンプンだと思いますが、これが誤用されてしまったんです。
どう誤用されたのかというと、
「目の前に神がいるかのように、慎み、かしこまること」が、
「目の前に神がいるかのように、表面上、かしこまって見えるようにごまかす」ような意味になってしまい、
「神様を心から敬う」ではなく、
「神様を敬っているように見せているだけで、本当は敬ってなんかいない。要するに「上っ面だけ、敬って見えるようにしている」ということで、
「形式的」「表面上」みたいな感じの意味になってしまったんです。
そのため、「如才」は「手を抜いている」という意味になり、「手抜かり」「落ち度」という意味を持ってしまうことになります。
それを「如才ない」というのは、その否定なので、良い意味になるわけです。。
前置きが長くなりました(笑)
英語で如才ないは何という?
Google先生の翻訳で「如才ない」を調べると「No talent」という意味が出ますが、大間違いなので注意してください!!
clever クレバー
smart スマート
affable:アファブル、意味は「愛想が良い」
friendly フレンドリー
sharp:シャープ
こんな意味になると思いますが、日常英会話では、「clever クレバー
smart スマート」あたりを使うのが良いでしょうね。
正確に意味を表現したければ、
smart and friendly
というのが良いと思います。






ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません