中途半端は、英語で何と言うのか?
中途半端は、英語で何と言うのか?
「仕事がそんな中途半端で良いのか?」
「彼は中途半端な人間だ」
「この資料だと中途半端だ」
日本語だと「中途半端」で済む言葉でも、英語に訳すと意外と厄介です。
中途半端の英単語
まずは、1.halfway
例文:Don’t leave things halfway 物事を中途半端にやるな!
次は、2.incomplete → 「完全ではない」という意味ですね。
あとは、3.unfinishedですね。
この3つを覚えて状況により使い分けてください。
でも、「中途半端な時間」という意味であれば、unsatisfactory time
このマフラー、中途半端な長さだね → このマフラー、巻くのに長さが足りない → This scarf is not long enough to wear。
という感じで、臨機応変に訳す必要があります!
もし今回読んだ情報が役に立ったら、ぜひ応援クリックお願い致します→ビジネス英語 にほんブログ村






ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません