当サイトは、アフィリエイト・アドセンス広告を掲載しています。広告も掲載しているサイトだとご認識ください。

消費者庁が2023年10月1日から施行する景品表示法の規制対象(通称:ステマ規制)にならないよう配慮していますが、もし問題のある表現がありましたら、適宜記事内のコメント欄等からご連絡いただければ幸いです。

参考:景品表示法についての詳細はこちらをご参照ください

By right (バイライト) シンガポールで使われるシングリッシュ

By right (バイライト) シンガポール (singapore) で使われるシングリッシュ Singlish

東南アジアでは、各地で独特な英語の使い方がありますが、最も分かりにくい英語をしゃべるのが、シンガポールだと思います。

ビジネス英語を日本で必死で勉強しても出てこないような言葉をご紹介します。



By right (バイライト) シンガポールでの意味

たとえば、By right you visit Mr.Tan.

日本人からすると、意味不明な文章です。

シンガポールで、言葉の冒頭、「By right (バイライト) 」と言われたら、should(すべき)と翻訳してください。

理由は分かりません、でも、シンガポールではこのように使われます。

上記、By right you visit Mr.Tanは、「あなたはタンさんを訪問すべきだ」という意味です。

以上、By right (バイライト) シンガポール (singapore) で使われるシングリッシュ(Singlish)でした。