当サイトは、アフィリエイト・アドセンス広告を掲載しています。広告も掲載しているサイトだとご認識ください。

消費者庁が2023年10月1日から施行する景品表示法の規制対象(通称:ステマ規制)にならないよう配慮していますが、もし問題のある表現がありましたら、適宜記事内のコメント欄等からご連絡いただければ幸いです。

参考:景品表示法についての詳細はこちらをご参照ください

休眠顧客、休眠口座を英語で何と言う?

普通にネットで調べると、休眠をそのまま直訳して、dormantという単語を使っています。

例えば、

休眠口座 dormant bank account

休眠顧客 dormant customer

間違えではないと思いますが、あまりビジネスの世界では聞きませんでした(笑)

休眠顧客は、inactive customer

休眠口座 inactive accounts という感じで、

inactive インアクティブという言葉を使う方がビジネス英語の世界では普通でした。

顧客が金融機関の口座に預けてある株式を全部売却して口座解約する場合、顧客の手間を軽減できると共に金融機関が休眠口座を減らすことができるようにする。

To reduce trouble of a customer when the customer sells all stocks deposited to an account of a financial institution and closes the account, and to allow the financial institution to reduce inactive accounts.

もし今回読んだ情報が役に立ったら、ぜひ応援クリックお願い致します→ビジネス英語 にほんブログ村