当サイトは、アフィリエイト・アドセンス広告を掲載しています。広告も掲載しているサイトだとご認識ください。

消費者庁が2023年10月1日から施行する景品表示法の規制対象(通称:ステマ規制)にならないよう配慮していますが、もし問題のある表現がありましたら、適宜記事内のコメント欄等からご連絡いただければ幸いです。

参考:景品表示法についての詳細はこちらをご参照ください

海外駐在員は英語でexpat(エクスパット)

2019年7月26日

海外駐在員を英語で言うならば、expat(エクスパット)が正解!

「海外駐在員を英語で言う場合、何て言うんだっけ?」と思い、まずはGoogleで「駐在員 英語」で検索すると翻訳で出てくるのが、「Resident」ですが、これは間違いです。

次に、「海外駐在員 英語」と検索するとWeblioで出てくるのは、overseas resident businessmanとか、overseas resident officerです。

まあ、通じると言えば通じます。

expatriate employeeとか書いてあることもありますが、駐在員はシンプルに「expat(エクスパット)」と言いましょう。

これが正解です!

役に立ったらここをクリックして応援よろしくお願い致します。ブログ村 英語で仕事