当サイトは、アフィリエイト・アドセンス広告を掲載しています。広告も掲載しているサイトだとご認識ください。

消費者庁が2023年10月1日から施行する景品表示法の規制対象(通称:ステマ規制)にならないよう配慮していますが、もし問題のある表現がありましたら、適宜記事内のコメント欄等からご連絡いただければ幸いです。

参考:景品表示法についての詳細はこちらをご参照ください

債権回収を英語で何と言うか? → debt recovery 債務回収ではありません(笑)

債権回収を英語で何と言うか?

collection of claim debt recovery

もしくは、単にdebt recovery(デット リカバリー)と言います。

債権者(creditor)から見た時に、自分たちの債権のことは、Our Creditと言いますが、「債権回収」という単語になった瞬間に、debt recoveryになってしまうので、混乱しますよね。

本来、debtは、「債務」「負債」「借金」という意味ですから、直訳すると「債務回収」となりますが、債務回収なんて言葉、ありません(笑)

債務をリカバリーするから、日本語に訳すと債権回収という言葉になるというか、とにかく、そのまま覚えるしかありませんね。

役に立ったらここをクリックして応援よろしくお願い致します。ブログ村 英語で仕事