債権回収を英語で何と言うか? → debt recovery 債務回収ではありません(笑)
債権回収を英語で何と言うか?
collection of claim debt recovery
もしくは、単にdebt recovery(デット リカバリー)と言います。
債権者(creditor)から見た時に、自分たちの債権のことは、Our Creditと言いますが、「債権回収」という単語になった瞬間に、debt recoveryになってしまうので、混乱しますよね。
本来、debtは、「債務」「負債」「借金」という意味ですから、直訳すると「債務回収」となりますが、債務回収なんて言葉、ありません(笑)
債務をリカバリーするから、日本語に訳すと債権回収という言葉になるというか、とにかく、そのまま覚えるしかありませんね。
役に立ったらここをクリックして応援よろしくお願い致します。ブログ村 英語で仕事






ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません