当サイトは、アフィリエイト・アドセンス広告を掲載しています。広告も掲載しているサイトだとご認識ください。

消費者庁が2023年10月1日から施行する景品表示法の規制対象(通称:ステマ規制)にならないよう配慮していますが、もし問題のある表現がありましたら、適宜記事内のコメント欄等からご連絡いただければ幸いです。

参考:景品表示法についての詳細はこちらをご参照ください

その他実践英語,リース,貿易,銀行

Thumbnail of post image 018

アームズ・レングス・プライス(Arm’s length price )、もしくはアームズ・レングスの原則(Arm’s length principle)、アームスレングスルール(Arm’s leng ...

銀行

Thumbnail of post image 083

シングルレートフォワード Single Rate Forward(SRF為替予約)とは、

期日の異なる複数回の為替受渡しを同一レートで行う取引となります。

応援よろしくお願い致します → @With 人気Web ...

貿易,銀行

Thumbnail of post image 157

本来、銀行は輸出手形をお客さまから受け取った時に

1.相手の銀行に対して取立てを行う

2.自ら買い取る 

というどちらかのアクションをとることになります。

Pretendというのは、お客 ...

リース,銀行

Thumbnail of post image 111

特に海外で働いていると出てくる言葉の1つが経営指導念書

経営指導念書を徴求する場面というのは、例えば大企業の海外子会社の経営状態が良くない場合でファイナンス案件が発生した場合です。

大企業の海外子会社ですし、日本の親会社が1 ...

リース,保険,英文契約,貿易,銀行

Thumbnail of post image 020

Reference quotationProvisional quotationPreliminary quotation

以上、3つほど言い方があると思います。

使用頻度に関して、Googleで調べてみると下記の通りの件数 ...

リース,英文契約,銀行

Thumbnail of post image 069

PROMISSORY NOTE (プロミサリーノート)約束手形、ローンの場合は借用証書の意味

英米文化圏で、ローンを借りる時に、ローン契約としてPROMISSORY NOTEを書くことになりますが、「金銭債務の支払いを約束する書面」とい ...

リース,英文契約,貿易,銀行

Thumbnail of post image 114

英文契約書で、willは義務を表す言葉ですが、ニュアンス的にはshallよりも弱くなります。shallよりも強制力の弱い義務ということです。

ビジネス上、力関係があり、立場の強い人が契約書を作成すると、相手の義務については ...

リース,英文契約,貿易,銀行

Thumbnail of post image 027

英文契約書上のmayは、「~する権利を有する」と、権利を表します。これは法的に強制できる強い権利です。

ちなみに、「可能ではあるが法的な権利まで有するわけではない」場合には、be entitled to を使用します。

リース,保険,英文契約,貿易,銀行

Thumbnail of post image 121

英語で書かれた英文契約書では、頻繁にshallが出てきますが、学校で習ったshallとは意味が違います。未来を表す助動詞ではありません。

英文契約においては、法的拘束力のある義務、当事者が履行しなければならない義務を表して ...

リース,銀行

Thumbnail of post image 080

未貸付残高にかかる手数料のこと。コミットメントフィーとも言います。コミットメントライン契約やプロジェクトファイナンスの未使用資金枠に対する手数料のこと。
つまり銀行などの金融機関から、将来、いくらまで借りることができるよという ...

リース,銀行

Thumbnail of post image 196

上記タイトルの3つは、全て同じ意味を表しています。
「リコース」とは遡及を意味します。

簡単に言うと、
返せなくなったら、債務以上の借金は入らない。もし返せなくなったら担保にしてるものをもらうけどそれでちゃ ...

銀行

Thumbnail of post image 021

投資家に支払われるべき資金が、他の当事者の資金と混同(コミングル-commingle)されるリスク。

例えば、原資産からの回収金が、サービサー会社自身の資金と混和している状態で、サービサーが破綻手続きに入ったとする。

リース,銀行

Thumbnail of post image 165

債権譲渡の第三者対抗要件を具備するための条件を英語で書くとこうなる

債権譲渡の対抗要件具備方法には、以下3つの方法があります。

・三者間の場合は「通知」もしくは「承諾」、

・二者間の場合は「債権譲渡登記(法人が行 ...

リース,英文契約,銀行

Thumbnail of post image 136

collateral コラテラルは担保の意味

担保のこと。アメリカ英語でポピュラー。

collateral を動詞にした collaterize は、そのまま「担保にする」。

債務の弁済を確保するために予め債権者 ...