アームズ・レングス・プライス(Arm’s length price )の意味
アームズ・レングス・プライス(Arm’s length price )、もしくはアームズ・レングスの原則(Arm’s length principle)、アームスレングスルール(Arm’s leng ...
シングルレートフォワード Single Rate Forward(SRF為替予約)
シングルレートフォワード Single Rate Forward(SRF為替予約)とは、
期日の異なる複数回の為替受渡しを同一レートで行う取引となります。
応援よろしくお願い致します → @With 人気Web ...
Pretend BB
本来、銀行は輸出手形をお客さまから受け取った時に
1.相手の銀行に対して取立てを行う
2.自ら買い取る
というどちらかのアクションをとることになります。
Pretendというのは、お客 ...
経営指導念書を英語で言うと3パターンくらいある
経営指導念書を徴求する場面というのは、例えば大企業の海外子会社の経営状態が良くない場合でファイナンス案件が発生した場合です。
大企業の海外子会社ですし、日本の親会社が1 ...
参考見積書、概算見積書、仮見積書を英語で言うと3パターンくらいある
以上、3つほど言い方があると思います。
使用頻度に関して、Googleで調べてみると下記の通りの件数 ...
PROMISSORY NOTE (プロミサリーノート)約束手形、ローンの場合は借用証書の意味
英米文化圏で、ローンを借りる時に、ローン契約としてPROMISSORY NOTEを書くことになりますが、「金銭債務の支払いを約束する書面」とい ...
(英語)英文契約書のwillの意味、訳し方
英文契約書で、willは義務を表す言葉ですが、ニュアンス的にはshallよりも弱くなります。shallよりも強制力の弱い義務ということです。
ビジネス上、力関係があり、立場の強い人が契約書を作成すると、相手の義務については ...
(英語)英文契約書のmayの意味、訳し方
英文契約書上のmayは、「~する権利を有する」と、権利を表します。これは法的に強制できる強い権利です。
ちなみに、「可能ではあるが法的な権利まで有するわけではない」場合には、be entitled to を使用します。
(英語)英文契約書のshallの意味、訳し方
英語で書かれた英文契約書では、頻繁にshallが出てきますが、学校で習ったshallとは意味が違います。未来を表す助動詞ではありません。
英文契約においては、法的拘束力のある義務、当事者が履行しなければならない義務を表して ...
commitment charge コミットメントチャージの意味
未貸付残高にかかる手数料のこと。コミットメントフィーとも言います。コミットメントライン契約やプロジェクトファイナンスの未使用資金枠に対する手数料のこと。
つまり銀行などの金融機関から、将来、いくらまで借りることができるよという ...
ノンリコース Non Recourse 、ウィズアウトリコース Without Recourse 、リミテッドリコース limited Recourse の違い
上記タイトルの3つは、全て同じ意味を表しています。
「リコース」とは遡及を意味します。
簡単に言うと、
返せなくなったら、債務以上の借金は入らない。もし返せなくなったら担保にしてるものをもらうけどそれでちゃ ...
Commingling Risk コミングリングリスクの意味、commingle risk(コミングルリスク)とも言います
投資家に支払われるべき資金が、他の当事者の資金と混同(コミングル-commingle)されるリスク。
例えば、原資産からの回収金が、サービサー会社自身の資金と混和している状態で、サービサーが破綻手続きに入ったとする。
債権譲渡の第三者対抗要件(Requirement to duly assert against third parties)を具備するための条件を英語で書くとこうなる
債権譲渡の対抗要件具備方法には、以下3つの方法があります。
・三者間の場合は「通知」もしくは「承諾」、
・二者間の場合は「債権譲渡登記(法人が行 ...
collateral コラテラル と security セキュリティーの違い、意味
担保のこと。アメリカ英語でポピュラー。
collateral を動詞にした collaterize は、そのまま「担保にする」。
債務の弁済を確保するために予め債権者 ...
