中座する、は英語で何と言う?
「中座する」と英語で何と言うべきか?
「中座する」とは、簡単に言うと「ちょっと席を外します」と言い換えることができます。
英語では、一般的に
Let me excuse myself.
と言いますので、食事中とかで席を少し外す場合、英語では
Let me excuse myself.
と言うのが、シンプルで良いでしょう。
英語が得意ではない人たちに言う場合
英語がネイティブスピーカーの欧米人等に言う場合は、一般的にはこの言い方で良いのですが、東南アジアの英語が得意ではない人たちに言う場合は、ピンと来ない可能性があります。
ですので、そのような場合は、
I might have to step out of the meeting for an 30 minutes or so.
意味:30分ほどミーティングを中座させていただくかもしれません。
もしくは、もっとシンプルに
I may temporary leave here later.
と言った方が通じると思います。
もし今回読んだ情報が役に立ったら、ぜひ応援クリックお願い致します→ビジネス英語 にほんブログ村
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません